Fresh Pretty Cure episode 40 full translation script
Touhou
[info]vicequaizer
Stomach virus sucks.
Hospitalization sucks.
IV nutrition GOD DAMN hurts.
Veggie broth SUCKS EVEN MORE.
Anyway, after a long time of "Where in the world is translation?" hiatus....
I…
HAVE…
RETURNED (from the world of almost dead from boredom and hunger)!
Watching 5 or so episodes in a row sucks, but better than veggie broth.
So here goes, in screwed up order to make up the 5 I missed.
(and yes I know there’s a wiki page now…but if I had the brains to be able to use that thing properly, I won’t be suffering from internet lack so whatever.

Episode 40 aka Ayumi is made of win )

…But geez, that final scene nearly made me go teary eyes by a child’s anime…
If this wasn’t Pretty Cure and if not for the Labyrinth and such still being left to take care, this would be a great ending to the side story of how Eas became Setsuna.
And man, I thought the end of episode 24 was damn good…
That final Mother by Setsuna…capitalizing the M made me soooooo happy
/end fangirl rant

Okay, one down, four more to go before Sunday…then it becomes five.
…Oh, did I mention that from Friday to Monday, I need to drive to NYC to take care of some craptastic stuff?
  • 1
  • Leave a comment
  • Add to Memories

Fresh Pretty Cure episode 41 full transcript draft
Touhou
[info]vicequaizer
Yay for good FREE internet connection from a cheap hotel.
Honestly, I shouldn’t be the only one who thinks “Heart Catch Pretty Cure” is a very…cheesy title, and not the best thing to roll off your tongue.
Then again, I got used to “Fresh Pretty Cure” relatively fast, so I guess Heart Catch won’t be that hard.

Episode 41 and Mr. White Tiger )

Hrm, at least I finished 41 before 42 came out...barely.
  • Leave a comment
  • Add to Memories

Fresh Pretty Cure episode 36 full translation script draft
Touhou
[info]vicequaizer
Man am I ROYALLY lacking sleep being awake at this time, along with the super exciting ALDS A game 2 extra inning walk off HR, but anyway...here goes, episode 36!

 

Gah...done with first part, now I try to stay awake for the other half (currently 2:51am my time)
Edit: currently 4am, DONE.
My closing words....please, Love. DON'T TALK ENDLESSLY IN AN EPISODE EVEN DURING FIGHTS!
Fight scenes are USUALLY when I get my relaxation!
  • Leave a comment
  • Add to Memories

Fresh Pretty Cure episode 35 full script draft
Touhou
[info]vicequaizer
So it should be around now that people are about to start wondering where the hell did the translator go with the scripts!?
Well answer: I was away from a PC for the last few days going on a random vacation to take care of stuff.
Also I was busycelebratingbaseba*cough cough* I mean, I had something important to do.
But anyway, back with episode 35 (and no, I have NOT forgotten about the backlogs either <_< )
The video used for timestamps is the one by Splash on veoh, tho it had a lot of precure commercials, was the fastest one up.
So anyway, here goes!

Script for Episode 35 )

...Why I'm awake at 5am on a Sunday, I don't even know...
But anyway, yay Norza/Northa/Northia/Kita-san next week!
I guess I'll likely be awake until 3~5am again next week too ^^;
  • 1
  • Leave a comment
  • Add to Memories

Fresh Pretty Cure episode 34 full transcript draft
Touhou
[info]vicequaizer
...Why the heck am I awake right now?
Oh yes, because I really wanted to do this episode fast as it was quite important.
That being said, GAH this episode had WAAAY too much talking. -.-;
The 2427 video on veoh, yay for people putting the file up within hours of airing :)

Fresh Pretty Cure episode 34

Script for episode 34 )

I am tired.
  • Leave a comment
  • Add to Memories

FPC Episode 26 full translation script (unfin)
Touhou
[info]vicequaizer
Along with mahjong, another thing that isn't that good when multi-tasking with translation: watching baseball.
Too exciting especially when you are watching the Yankees @ Angels game, and the weekend is not really any better in terms of stress, considering it's NYY vs BOS.
On a random note, shortening Miyuki's name is an issue, considering its so similar to Miki's when in alphabet...

Quick Notes:
Nothing = dialogue. () = monologue. ** = writing.
Video used: 2444 on veoh.
Why episode 26 after doing 23~24, but not 25? Because I liked this one better than 25, and wanted to do it first.
Since I decided to do the whole Passion arc at once, I think I will do 25...I think.

Fresh Pretty Cure 26

Script for episode 26 )

Veoh crashed/froze on me three times (I had to use another file for the last 3 mins or so, grr), damn I hate you, crappy connection!
  • Leave a comment
  • Add to Memories

FPC 2nd opening and ending lyrics and translations
Touhou
[info]vicequaizer
Whoever thought about saving time for new music by JUST changing the lyrics... *grumble grumble*
Oh well, atleast its still a catchy tune.

Fresh Pretty Cure ~Hybrid ver.~

2nd Opening )

H@ppy Together!!! (2nd ending theme)

2nd Ending )

...and I still can't get the image of Kaoru dancing with this song out of my head.
(minor trivia- the choreographer for this dance is Ken Maeda, aka the guy who voices Kaoru-chan.
  • Leave a comment
  • Add to Memories

Fresh Pretty Cure episode 23 full script draft
Touhou
[info]vicequaizer
Note to self, playing Mahjong and translating at the same time does NOT help time efficiency.
Neither does trying to watch veoh on a 6 year old tablet PC of a friend.
And finally, just because I'm listening to an anime via headphones in school, do NOT assume I'm watching something wrongl!
Thanks to certain characters (like a girl who's name starts with L and ends with E) having nice high pitched voice screams that leak from my earphones, someone sitting next to me asked if I was watching something "inappropriate"! <_<

And now, everyone's well awaited (or not at all? well whatever) Fresh Pretty Cure episode 23 full translation script draft!

Quick Notes:
Nothing = dialogue. () = monologue. ** = Writing.
Mobius with double dot over o, or replace with something else if there's another term.
However, law of MATH! says that Klein will be Klein, and NEVER spell Mobius as Mebius!
The veoh episode I saw is the one by Splash613, that is 2520 long. Time stamps based on them.
Why episode 23 after 24? Because I felt like it :P
Still, while I'm feeling like it, I guess I'll atleast finish up the Passion arc, since its one of the popular arc in the series IMO.

Episode 23 Script (uneditted) )

Preview:

(2432) Set: I am Pretty Cure...
I, the one who destroyed the happiness of countless people...?
Love: Setsuna! Phew, I finally found you...
Hurry, let's go!
Set: But...to where?
Love: Hurry hurry! Mom and Dad are waiting for you!
Set: What is the meaning of this...?
Love: Fresh Pretty Cure!
Setsuna's distress! I cannot be your friend!!
Let's get happiness together!

Final Comment: This episode took WAY too long due to outside trouble, like stupid friends and mahjong and technology... <_<
  • Leave a comment
  • Add to Memories

Fresh Pretty Cure episode 24 full translation script draft
Touhou
[info]vicequaizer
Fresh Pretty Cure episode 24

Quick note: nothing = dialogue, () = monologue, ** = writing
Why episode 24? Because I liked it and was the episode I recalled the best in the recent ones.
Its actually not Beef Steak of Potato Salad but Hamburg Steak and Nikujaga (a traditional Japanese food thats cooked beef + potato chunks with random other stuff).
Also, Mobius has a double dot on top of o.

Script )


Next Episode Preview


Love: Setsuna...she's still regretting her time as Eas.
She suddenly goes silent, and makes sad expressions
Miki: Love, this is what Setsuna has to overcome by choice, by herself...
Love: I know that, but...
Ino: I believe Setsuna-san.
Love: Yeah, Setsuna will definitely overcome it!
Fresh Pretty Cure!
Eas vs Passion!? I will be reborn!!
Let's get happiness together!

  • Leave a comment
  • Add to Memories

Fresh Pretty Cure episode 33 full translation script draft (warning, LONG)
Touhou
[info]vicequaizer
Hello, I am a random Mathematics major who took a stab at the full translation.
While I am quite confident about the context and such, minor grammar issue may exist...also, if there are "official" terms for the transformations or special moves or whats not, that's good...but for now, I just put up my version.

What I'd like to have are:
1) Quality check. Albeit this is a draft, I'm not sure exactly what kind of quality the community is looking for.
2) Confusing section, or where more timestamps will be helpful.
By the way, this was done using the veoh.com episode, as my location makes downloading a 300+MB file a bit hard, so watching with that may be easier for this (the file in veoh isn't the best quality for subbing tho...just for checking, and it was the fastest one I found up online)
3) "Official" transformation terms/phrases, something that matches thru the whole series that I can/should use. By the way, I think whoever translated "Tsuki ni Kawatte Oshioki yo" into "In the name of the Moon, I'll punish you" is a pure genius, no sarcasm.
4) Do I have to translate next episode previews too?
5) For reference, the time spent on this episode: one hour or so watching the episode 3 times (once for story, once for listening to every dialogue, once for listening while I think of a decent English translation), 2.5 hours typing, 30 minutes editting obvious errors.
This was one of the easier episodes to translate, due to simple, short conversations, along with a long fight scene with minimal dialogue.
6) Probably what people are wondering right now: Question- why episode 33 all of a sudden, and not start at where the subs left off? Answer- I woke up, checked veoh, saw episode up, translated it, finished it, THEN checked email to find a nice detailed response from precurejunkie about where to start and such. Until then, I just did the most recent one as I was pretty sure no one did it yet.

And finally...any other Comments, concerns, insults (just if its the latter, I'd appreciate a lukewarm "I think you are quite bad at this job and you really should not spend time doing a futile job" instead of a flat out "you sux go away".

Quick Notes:
No quotes, dialogue. () = monologue. *Writing*
Tarte is talking in “Osaka-ben” the whole time, but I unfortunately don’t know what that will become in English, so just went with the feel of it.
Time stamps dependent on where the video file I used has it at, but doesn’t mean the file is the cleanest one to use, as I just watch the first one up on veoh.
I just noted them where it might be hard to tell when it starts, not everywhere.
The space in between is where I feel one short convo ended, doesn’t mean there actually needs to be a space there.
Chiffon’s warbles? Like it matters, they are all either PLIPPU~ <3 or LA~BU~ (Love) or CHA~ :D
AKA my excuses for not translating them…hey, you think Pokemon translators actually write down “bulba-saur!” for the ‘dialogue’?
For those that actually do not know (or couldn’t tell from the episode), TAKOYAKI = fried octopus puff, a popular snack food in Japan (think something like Chicken Nuggets), and quite tasty.

SCRIPT STARTS HERE for those that don't really want to read my warbles ^^;

Episode 33 Script, uneditted )

Final words by me: I'm VERY tempted to just call the transformed versions Love, Miki, Ino, Set as well, because Peach/Pine/Passion shortened really confuses me, but full name makes it too long for my taste.

NEXT EPISODE PREVIEW

(23:56) Love: Every clock in the town all stopped!
We have to do something, or tomorrow that everyone is looking forward to won't come!
What should we do!?
Set: This must be the doing of the Labyrinth!
They must be planning to get the FUKO gauge all filled at once!
Love: But that means...finally, the INFINITY is going to appear?
(24:15) Love: Fresh Pretty Cure
INFINITY appears! Retrieve the lost tomorrow!
(24:20) Let's get happiness together!

  • Leave a comment
  • Add to Memories

You are viewing [info]vicequaizer's journal